В тот же день самым необъяснимым образом все узнали о том, что знаменитый Арсен Люпэн находится среди нас. Арсен Люпэн среди нас! Неуловимый взломщик, чьи подвиги долгими..
Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Арест Арсена Люпэна»
Фицджеральд убежден, что его истинное призвание – литература, и упражняется в ней с беззаботностью и упрямством. Читает и перечитывае..
Луис Борхес (Luis Borges)
«Загадка Эдварда Фицджеральда»
ее рука легла на стол; словно утомившись от тяжести своего счастья, оба откинулись на подушки и, не отрывая взгляда друг от друга, улыбались, забыв обо всем на свете, они ощущали п..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Соединения»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Вы читаете «Совы не моргают», страница 1 (прочитано 0%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)
«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
«Дело об испуганной машинистке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об отпечатке губ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об удачливом проигравшем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело одинокой наследницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изъеденная молью норка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«История с шоколадом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кокетка в разводе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Королева красоты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лжесвидетельствующий попугай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любопытная новобрачная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мрачная девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Оскал гориллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отложенное убийство», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Показания одноглазой свидетельницы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Рисковая вдова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сбежавшая медсестра», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонный москит», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Требуется привлекательная брюнетка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Загадка голодной лошади», закладка на странице 10 (прочитано 24%)
«Загадка убегающей блондинки», закладка на странице 10 (прочитано 22%)
«Убийство во время прилива», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело коптящей лампы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело упрямого свидетеля», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Золото поступает в слитках», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отведи удар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Двойная страховка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сорвать банк», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Перевод: Н. И. Александровой
Глава 1
В три часа утра меня разбудил грохот — кто то гонял по тротуару крышку мусорного бака. Через мгновение женский голос, хриплый и визгливый, прокричал:
— Я не пойду с тобой! Понял?
Я перевернулся на другой бок и попытался снова забыться, но пронзительный женский голос не давал покоя, разрывая мои барабанные перепонки. Хорошо еще я не слышал голоса мужчины, с которым эта женщина переругивалась.
Воздух был душным от влаги. Кровать, на которой я лежал, — широкое старинное ложе с пологом на четырех столбиках — помещалась в глубине спальни с высоким потолком. Огромные французские окна выходили на огороженный железной решеткой балкон, нависавший над тротуаром. Прямо напротив, на противоположной стороне узкой улочки, находился бар Джека О'Лири.
Я попробовал закрыть окна, но вскоре изнемог от нестерпимой духоты, а когда открыл их снова, в комнату хлынули звуки старого Французского квартала Нового Орлеана.
Визгливый голос внезапно смолк, я стал погружаться в дремоту. И тут кто то принялся наигрывать мелодию с помощью автомобильного клаксона. Через некоторое время к нему присоединился второй любитель посигналить, затем еще и еще.
Я встал, сунул ноги в ночные туфли и, подойдя к открытому окну, взглянул на улицу. Оказывается, какой то подгулявший мужчина вышел из бара Джека О'Лири и, сев в машину, подъехал к дверям, чтобы забрать приятелей, с которыми вместе бражничал. Он подавал долгий сигнал, затем несколько коротких, сообщая своим приятелям, а заодно и всему миру, что он на месте. Машина его перегородила улицу, не позволяя всем прочим ехать дальше. Автомобилей скопилось много, и вскоре вся вереница вторила звукам чередующихся гудков. Видимо, почувствовав неловкость перед собратьями, перегородивший улицу автомобилист решил поторопить своих собутыльников — он придавил клаксон ладонью и уже не отнимал руки.
Это была улица с односторонним движением, на которой парковка разрешалась по обе стороны. Таким образом, посреди оставалась для проезда транспорта только узкая дорожка. Череда автомобилей растянулась теперь на целый квартал. Шум стоял ужасающий.
Наконец из бара Джека О'Лири вышла, слегка пошатываясь, троица: высокий мужчина в вечернем костюме, с несколько расслабленными движениями, который, казалось, вовсе не спешил, и две девицы в длинных платьях, волочившихся по тротуару. Все они говорили одновременно, оглядываясь через плечо на освещенный бар.
Человек махнул рукой водителю устроившего затор автомобиля. Звуки сигналов к этому времени слились в невыносимую какофонию. Не обращая на них ни малейшего внимания, он неторопливо пересек тротуар, проезжую часть улицы и встал у задней дверцы автомобиля, галантно держа ее открытой. Несколько секунд спустя одна из женщин подошла к нему, другая повернула назад к бару. Толстый мужчина со стаканом в руке, одетый в деловой костюм, вышел из дверей ей навстречу.
Страницы: (111) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... Никто не знал чувств и мыслей Элизабет. Если
спрашивали ее мнение, то он было преимущественно негативным,
серьезным или мрачным. Она совершенно не походила на женщину,
способную возбудить большую ненависть.
Джон Верней демобилизовался в начале 1945 года с "Военным
крестом" и одной ногой, короче другой на два дюйма. Он нашел
Элизабет в Хэмпстеде, где она жила со своими родителями, его
дядей и теткой. Она рассказала ему о переменах в своих
обстоятельствах, но, поглощенный заботами, он неясно
представлял их. Их квартиру реквизировало правительственное
учреждение; мебель и книги, сданные на хранение, полностью
пропали, часть сгорела при попадании бомбы, а часть разграбили
пожарники. Элизабет, лингвист по образованию, стала работать в
секретном отделе министерства иностранных дел.
Дом ее родителей когда-то был солидной георгианской виллой
с видом на Пустошь. Джон Верней приехал ранним утром из
Ливерпуля, проведя ночь в переполненном вагоне. Кованый забор и
ворота были грубо вырваны сборщиками утиля, а главный сад,
когда-то ухоженный, зарос сорняками и кустами как джунгли, да
по ночам его топтали солдаты со своими подружками. Задний сад
представлял собой воронку от небольшой бомбы; нагромождение
глины, скульптур, кирпича и стекла от разрушенной оранжереи;
над всем по грудь возвышался ивняк. Все окна исчезли с задней
стены, их закрыли щитами из картона и досок, которые погрузили
главные комнаты в бесконечный мрак. "Добро пожаловать в хаос и
ночь," сказал его дядя радушно.
Слуг не было, старый сбежал, молодого призвали в армию.
Перед уходом на службу Элизабет приготовила ему чаю.
Здесь он и жил. Элизабет сказала ему, что еще счастье
иметь дом. Мебель было не достать, цены на меблированные
квартиры превосходили их доход, который теперь ограничивался ее
жалованьем. Они могли бы найти что-нибудь за городом, но
бездетная Элизабет не могла уволиться с работы. Кроме того, у
него был избирательный округ.
Округ также изменился. Фабрика, огороженная колючей
проволокой, как концлагерь, стояла в общественном парке...
Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Тактические учения»