Опыт искусства, как, наверное, и всеобщий опыт, снова и снова учит нас обратному: гораздо легче убедить определенное число людей в зн..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Афоризмы»
Кто был неизвестный, который решился нарушить его уединение? -- Распишитесь вот тут, господин барон... Он расписался, ворча. Потом, взяв письм..
Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Арсен Люпэн в тюрьме»
Шеллоу Совет услышит про это. Это - бунт. Эванс Совету не надлежит слыш..
Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Веселые виндзорские кумушки»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Вы читаете «Сорвать банк», страница 1 (прочитано 0%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)
«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
«Дело об испуганной машинистке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об отпечатке губ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об удачливом проигравшем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело одинокой наследницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изъеденная молью норка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«История с шоколадом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кокетка в разводе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Королева красоты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лжесвидетельствующий попугай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любопытная новобрачная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мрачная девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Оскал гориллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отложенное убийство», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Показания одноглазой свидетельницы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Рисковая вдова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сбежавшая медсестра», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонный москит», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Требуется привлекательная брюнетка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Загадка голодной лошади», закладка на странице 10 (прочитано 24%)
«Загадка убегающей блондинки», закладка на странице 10 (прочитано 22%)
«Убийство во время прилива», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело коптящей лампы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело упрямого свидетеля», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Золото поступает в слитках», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отведи удар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Двойная страховка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Перевод: A. M. Машезерского
Глава 1
Медсестра мне сказала:
— Доктор Грабтри хочет поговорить с вами… А уж потом вы увидитесь с пациенткой… Пойдемте со мной, пожалуйста.
Она шла впереди этакой профессиональной походкой, четко постукивая каблучками, потрескивал туго накрахмаленный халат. Мы повернули по коридору направо, сестра толкнула дверь без запоров и ручек, придержала, пропуская меня следом.
— Мистер Лэм, — объявила она и тут же плотно притворила за мной дверь, оставив нас вдвоем.
У доктора были пронзительные глаза, маленькие, как булавочные головки, и длинный тонкий нос — перпендикуляр с точками глазками по обе стороны.
— Мистер Дональд Лэм?
— Так точно.
Длинные холодные пальцы обхватили мою ладонь.
— Присядьте.
Я сел, заметив, что мой самолет улетает через сорок семь минут.
— Я постараюсь быть кратким… Вы хотите забрать из клиники миссис Кул?
— Да.
— Известно ли вам, в каком она состоянии?
— Немного. У нее был грипп и воспаление легких.
Доктор в Лос Анджелесе предписал ей длительный отдых в санатории.
— Он назвал вам причину своей рекомендации?
— Нет.
— Вы ее партнер?
— Работаю по найму.
— Она руководит детективным агентством?
— Да.
— И оставила вас на время заместителем?
— Да.
— Она о вас высокого мнения, мистер Лэм. Ее отношение к вам, скажу больше, близко к симпатии.
— На моей оплате это не отражается.
Грабтри улыбнулся:
— Ну что ж, надо, чтобы вы знали… Я не хочу тревожить пациентку, но вам… и если это станет необходимым, ее личному врачу из Лос Анджелеса… вы ведь доставите его, верно?.. надо бы знать…
— Что вы думаете о ее недуге?
— Вам известно, каков ее вес?
— Точно? Нет, пожалуй. Она как то сказала мне, что все, что она поглощает, даже если это чистая вода, делает ее толще и толще.
— Ну, вряд ли так, — с сомнением протянул доктор. — Она, безусловно, имела в виду, что ее пищеварительный тракт функционирует отлично и…
— …Выжимает все, что можно, из каждого кусочка пищи?
— Ну, что то в этом роде.
— Да, Берта — она такая: ни кусочка своего не упустит.
Грабтри посмотрел на меня изучающе.
— Я предписал ей строгую диету.
— Она не будет ее соблюдать.
— Это зависит и от вас, мистер Лэм, надо добиться соблюдения диеты.
— Я не могу этим заниматься. Я по горло завален… основной работой.
— Она доведет себя до плачевного состояния, если вес не будет нормализован.
— Ей просто не до этого, доктор. Она пыталась сохранить какую никакую стройность, пока не обнаружила, что ее муж в два раза тяжелей ее, тогда и она сама вернулась к любимой картошке и сладостям. Так она мне рассказывала об этом. Ну а после смерти мужа она продолжала поглощать съестное совсем уж не в меру.
— Но здесь она сбросила вес до приемлемого уровня и должна его держаться. В конце концов, знаете ли, ее бедное сердце не обязано выдерживать на себе огромный груз плоти.
— Говорили вы об этом с миссис Кул?
— Да.
— И что же она?
В его глазах мелькнуло раздражение.
Страницы: (121) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
...
Теперь он увидел и Кэт, которая была на год старше. Она сидела на
качелях, привалясь боком к веревке и свесив голову, как видно, в глубоком
раздумье. Босые, заляпанные грязью ноги, окрестясь ступнями, протянулись
по земле. Весь вид - отсутствующий и полный истомы. На отцовское
"здравствуй" она вяло отозвалась невнятным: "Здравствуй, пап". И только.
- Здравствуй, Кэт!
Но больше он ничего не прибавил и не стал подходить ближе. Куик никогда
не выпрашивал у своих дочек нежностей. Он презирал отцов, которые
заигрывают с дочерьми, добиваясь от них проявлений дочерней привязанности.
С такими, как мои, думал он, это было бы вдвойне неправильно. Они были и
так непосредственны и ласковы от природы, а на Дженни временами - в
последние месяцы особенно - нападали приступы прямо-таки бурной любви.
Подрастает, думал он, взрослеет, опережая Кэт, и обещает стать чертовски
интересной женщиной, сильно чувствующей, мыслящей, неглупой.
- Ну, Дженни, что читаешь? - спросил он. Но девочка только вильнула
попкой, вот и весь ответ.
Куик огорчился - и сам в душе посмеялся над собой. Дети неважно
воспитаны, думал он, но по крайней мере ведут себя честно, никогда не
притворяются. Он вынес себе шезлонг, прихватив утреннюю газету, которую
сегодня только мельком проглядел, торопясь пораньше выехать в путь-дорогу.
Нужно довольствоваться малым. В пятьдесят два года, растеряв почти все
розовые мечты, он был мастер довольствоваться малым.
"Чудесный день, - думал он, - и дел никаких до понедельника". Он
огляделся вокруг, разворачивая газету, и опять почувствовал, как хорошо в
саду. Как приятно наконец-то насладиться покоем. И одно то, что рядом
дети, - уже удовольствие. Этого у него никто не отнимет. Он снова дома.
Дженни тем временем поднялась и побрела слоняться среди деревьев - ноги
у нее были тоже босые и грязные. На платье красовалось сбоку большое
зеленое пятно. В пруд лазила. Теперь Кэт медленно сползла с качелей и
повалилась на спину - спутанные космы купаются в пыли, грязные маленькие
руки с ногтями, обведенными трауром, раскинуты и обращены ладонями к небу...