Приходите завтра. Я явился на следующий день. Это было двадцать два года назад, и мне только что исполнилось двадцать лет...
Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Юность»
Теперь он увидел и Кэт, которая была на год старше. Она сидела на качелях, привалясь боком к веревке и свесив голову, как видно, в глубоком раздумье...
Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Повзрослели»
Победители по праву взяли то, что хотели, - разве не так? Но Вилли проработал два года в парижском ателье. По-французски он ..
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Непокоренная»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Вы читаете «Загадка голодной лошади», страница 2 (прочитано 3%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)
«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
«Дело об испуганной машинистке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об отпечатке губ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об удачливом проигравшем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело одинокой наследницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изъеденная молью норка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«История с шоколадом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кокетка в разводе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Королева красоты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лжесвидетельствующий попугай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любопытная новобрачная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мрачная девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Оскал гориллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отложенное убийство», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Показания одноглазой свидетельницы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Рисковая вдова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сбежавшая медсестра», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонный москит», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Требуется привлекательная брюнетка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
На этот раз телефонистка междугородной заявила, что разговаривать будут с тем, кто подойдет. Секундой позже в трубке раздался недовольный девичий голос: — Извините, кто у телефона? — Лью Турлок. — Вы ведь отец Бетти, правда? — Да. — Послушайте, не могли бы вы кое что для меня сделать? — А кто говорит? — Вы меня не знаете, я — Ирма Джесеп, подруга Лорин Кэльхоун и вашей дочери. Это очень важно, мне надо обязательно поговорить с Бетти, где бы она сейчас ни была. — Там, где она сейчас, нет телефона. — Понимаю, а это далеко? — Шесть или семь миль. — Послушайте, может быть, вы ей передадите на словах? Или какой нибудь сосед, у которого есть телефон, зашел бы к ней? Неужели нельзя хоть как то с ней связаться? — Ну, полагаю, можно, — неохотно согласился Турлок, — если дело серьезное. — Очень серьезное. Попросите ее позвонить Ирме Джесеп, номер Тринидад 6273. Сможет она позвонить от соседей? — Сможет. — Пусть заказывает разговор за мой счет, с этим проблем не будет. Скажите, что я жду ее звонка, не отходя от телефона. — Повторите номер еще раз. В голосе девушки звучало явное недовольство задержкой и тупостью собеседника: — Это переговорная станция, Тринидад 6273. Скажите ей, что Ирма Джесеп просит немедленно позвонить. Я жду у телефона. Разговор за мой счет, теперь понятно? — Вполне, — вздохнул Турлок. — До свидания. — Что там такое? — прокричала из гостиной миссис Турлок, услышав, что муж повесил трубку. — Какая то подруга Кэльхоунов, девушка по имени Ирма Джесеп, говорит, что ей надо немедленно поговорить с Бетти по важному делу. Думаю, что речь идет о походе в кино или о чем нибудь в этом роде. Не понимаю, почему я не заставил ее выложить мне, о чем речь. — Ты ведь не собираешься отправляться за Бетти? — Думаю, Джиму Торнтону будет нетрудно пробежаться и попросить девочку позвонить мне. Его дом всего в четверти мили от дома Розы Марии… Слушай, как по твоему, что там все таки происходит с этими лошадями? Думаю, надо пойти взглянуть. Наверно, Сид с женой опять ушли в кино. — Перестань беспокоиться о чужих лошадях, ты не можешь работать и за себя, и за Сида. — Ты знаешь номер телефона Джима Торнтона? — спросил Турлок жену. — Шесть, семь, четыре, гудок, три. — Порядок. Он набрал нужный номер и, когда к телефону подошел хозяин, сказал: — Джим, это Лью Турлок. Неловко тебя беспокоить, но моя Бетти сейчас у Розы Марии Меллард, а тут ее просят позвонить по междугородной, говорят, что очень важно. Не мог бы ты… — Уже лечу, сейчас приведу твою дочку. — Не слишком я тебя обременяю? — Черт, конечно нет. У меня с ними условная связь. Я прикрепил к стене дома старую фару, она направлена прямо в окно Меллардов. Когда кому нибудь из них звонят, я просто включаю ее. Иногда они замечают сигнал только через несколько минут, но обычно кто нибудь прибегает сразу. Чаще всего Роза Мария. Жаль, что им не поставили телефон — не было свободных номеров. Сейчас включу свет, Лью. Как у тебя дела? — Помаленьку. — Не надумал еще продать ту джерсейскую молочную корову? Я знаю одного парня, который хочет купить нескольких породистых коров и готов хорошо заплатить.
Страницы: (38) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
...
Это предопределило ее неуспех в гостиных и на балах, еще год она
томилась в бальных залах на Понт-стрит, а затем успокоилась на том, что
стала ездить с матерью по концертам и по магазинам и наконец, к удивлению
небольшого кружка ее друзей, вышла замуж за Джона Верни. Ухаживанье,
завершившееся браком, проходило без особой пылкости, по-родственному, в
обоюдном согласии. Из-за приближающейся войны они решили не обзаводиться
детьми. Чувства и мысли Элизабет всегда и для всех оставались за семью
печатями. Если она и отзывалась о чем-то, то обычно отрицательно, и суждения
ее можно было счесть либо глубокомысленными, либо тупоумными - кому как
заблагорассудится. На вид она была отнюдь не из тех женщин, которых можно
всерьез возненавидеть.
Джона Верни демобилизовали в начале 1945 года, и, когда он вернулся
домой, на груди у него красовался "Военный крест", а одна нога навсегда
стала на два дюйма короче другой. Элизабет теперь жила в Хемстеде со своими
родителями, которые приходились Джону тетей и дядей. Она писала ему об этих
переменах, но поглощенный своим, он представлял их себе очень смутно.
Квартиру, где он с Элизабет жил до войны, заняло какое-то правительственное
учреждение, мебель и книги отправлены были на склад и погибли - часть
сгорела во время бомбежки, остальное растащили пожарники. Элизабет, лингвист
по образованию, стала работать в секретном отделе министерства иностранных
дел.
Дом ее родителей был некогда солидной виллой в георгианском стиле, из
окон открывался широкий вид. Джон Верни приехал туда рано утром, проведя
ночь в переполненном вагоне поезда Ливерпуль - Лондон. Кованая железная
ограда и ворота были грубо выломаны сборщиками железного лома, а палисадник,
прежде такой ухоженный, густо зарос сорняками и кустарником и весь был
истоптан солдатами, которые по ночам приводили сюда своих подружек. Сад за
домом обратился в небольшую воронку от бомбы - по краям ее громоздились кучи
глины, обломки статуй, кирпич и стекло от разрушенных теплиц, и из этих груд
торчали высокие, по грудь, сухие стебли кипрея...
Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Тактические занятия»