- Давайте писать, - говорит редактор, - даже не взглянув на своего ближнего, взявшего на себя роль каллиграфической машины. - Я уже лет ..
Болеслав Прус (Boleslav Prus)
«Затруднения редактора»
Год за годом. Все тяжелее гнетет меня этот кавардак, шум, эта жуткая неразбериха вокруг, все глубже погружаюсь я в раздумья и в неизвестность, пытаясь постичь, в чем же смысл этого всего...
Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«Требовательный гость»
Сверкает сталь обшивки, ни пятнышка масла на моторе. Самолет как новенький. Как тончайшее часовое устройство -- и механики касались его пальцами изобретателей...
Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Южный почтовый»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Вы читаете «Требуется привлекательная брюнетка», страница 10 (прочитано 7%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)
«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
«Дело об испуганной машинистке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об отпечатке губ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об удачливом проигравшем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело одинокой наследницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изъеденная молью норка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«История с шоколадом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кокетка в разводе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Королева красоты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лжесвидетельствующий попугай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любопытная новобрачная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мрачная девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Оскал гориллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отложенное убийство», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Показания одноглазой свидетельницы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Рисковая вдова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сбежавшая медсестра», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сонный москит», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Ева Мартелл должна быть
Хелен Ридли. Я должна выступать под собственным именем и исполнять роль
подруги и опекунши. Нужно производить впечатление, что Хелен Ридли болеет
и с каждым днем все серьезнее. Ева должна почти не выходить из дома, и
если кто придет, то мне нужно отвечать, что ее состояние не позволяет ей
никого видеть. Если бы я поняла, что это кто-то из хороших знакомых, то
должна отвечать, что она вышла. Если кто-то позвонит, то я должна
отвечать, что мисс Ридли позвонит через некоторое время и записывать
номера телефонов. Потом я должна звонить Хайнсу и сообщать об этом. И это
все. Хайнс сказал еще, что если мы будем выходить из дома, то Ева должна
надевать только те вещи, что есть в квартире. Это значит, что ей запрещено
носить свою одежду. Теперь вы понимаете, мистер Мейсон, почему ему нужна
была девушка со строго определенными размерами? Вся затея - это
изображение другого человека.
По выражению лица Мейсона было заметно, что он заинтересовался этим
делом.
- А вы? Какие вещи должны были носить вы?
- Ох, - буркнула Адела Винтерс, - он сказал, что это не имеет
значения. Я могу быть одета все равно во что, даже если мы будем выходить.
Конечно, я сразу сказала, что я об этом думаю. Сказала ему, что либо буду
иметь в чем выходить, либо сразу же уйду с работы.
- И что он ответил?
- Сегодня он наконец позволил мне съездить за моими вещами, но
уперся, что отправится со мной. Сказал, что возьмет мои вещи и
постарается, чтобы их доставили в квартиру. И вы знаете, каким способом он
хочет, чтобы их привезли?
- Любопытно.
- Намеревается оплатить прачечную, чтобы все привезли постиранное и
на вешалках, так, будто это мы отослали вещи в стирку. Ему явно нужно,
чтобы мы не вносили и не выносили из квартиры никакого багажа.
- А что с близкими приятелями Хелен Ридли? Как он собирается
поступать с ними?
- Очевидно так же, как со всеми, кто будет звонить. Если будет
телефонный звонок, то я должна поднять трубку, записать фамилию звонившего
и сказать, что мисс Ридли вышла, или занята. И сразу же должна позвонить
ему.
- Кто-нибудь уже звонил?
- Да, два раза.
- И он потом велел Еве отвечать на телефон?
- Нет.
- А если позвонят повторно и спросят, почему Хелен не ответила на
звонок?
- До сих пор никто не звонил. Если бы это случилось, то мистер Хайнс
велел мне отвечать, что я передавала мисс Ридли сообщение, но она очень
спешила к врачу и, наверное, позвонит оттуда.
- Хайнс дал вам номер своего телефона?
- Да. Это тот самый, что был напечатан в объявлении.
- А вы проверили, имеется ли он в телефонной книге?
- Проверила, но такого номера нет.
Страницы: (122) : << ... 234567891011121314151617 ... >>
Тем временем:
... Но давайте уж держаться Ханны - и правды.
Как-то в июле в девятом часу вечера Ханна вошла в море, чтобы
искупаться, и вдруг почувствовала, будто что-то под водой тянет ее назад:
слабое, но явственное прикосновение повыше левого колена. Ей даже пришло в
голову, что она запуталась в водорослях.
День-то, надо сказать, был жаркий, а сейчас, вечером, море, как
зеркало, не шелохнется. Над водой стелется фиолетовая марь, постепенно
сгущающаяся к горизонту. До соседней косы, кажется, рукой подать. Стоящая
там рыбачья избушка призрачно белеет в темноте - и это при полном
отсутствии какого-либо источника света.
Так вот, только к вечеру добралась Ханна до места. Дорога измотала ее,
да и немудрено при нынешнем неудобном железнодорожном сообщении. Последний
отрезок пути, где прежде ходил автобус, пришлось ей проделать пешком: по
такой жаре да с чемоданом - сомнительное удовольствие. Поговорив в деревне
с немногими уцелевшими за войну рыбаками, она заручилась ключом к одному
из крошечных дачных домиков, куда горожане обычно приезжали, чтобы
провести у моря субботу и воскресенье. Домики стояли на высоком берегу,
Ханна как-то уже бывала здесь и решила опять рискнуть.
Домик изрядно обчистили, да Ханна ничего другого и не ждала. Наведя
кое-какой уют и решив этим в крайности обойтись, она без сил опустилась на
стул в кухоньке-столовой. "Напишу-ка я письмо", - подумала она. Но
вспомнила, что еще не повидала море. Встала, вынула из чемодана купальные
принадлежности и спустилась на пляж, совершенно пустынный в этот поздний
час.
Немного поразмыслив, она разделась, натянула купальник и, осмотрительно
ступая, вошла в море. Вода у берега была ей по щиколотку, и Ханна
почувствовала приятную свежесть. Но подождала пускаться вплавь, а шаг за
шагом двигалась вперед, осторожно, словно боясь оставить на дне свои
следы. Вскоре вода дошла ей до бедер, но тут дорогу преградила песчаная
отмель, которая и вовсе подняла Ханну из воды. Дальше дно опять стало
понижаться...
Ганс Эрих Носсак (Hans Erich Nossack)
«Юноша из морских глубин»