Возьмите тряпку и сотрите немедленно!" И весь вечер она ползала на коленях, стирая буквы и повторяя сквозь слезы: "Глаза голубой собаки...
Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Глаза голубой собаки»
Приходилось жить -- и ты жил, по привычке, которая превратилась в инстинкт, -- с сознанием того, что каждое твое слово подслушивают и каждое твое движение, пока не погас свет, наблюдают...
Джордж Оруэлл (George Orwell)
«1984»
Начался спор о том, кто же будет меня опекать, и в конце концов в связи с некоторыми привходящими обстоятельствами я очутился у этого, довольно-таки странного, семейного очага в Алабаме...
Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Гость на празднике»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Вы читаете «Показания одноглазой свидетельницы», страница 17 (прочитано 14%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)
«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
«Дело об испуганной машинистке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об отпечатке губ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об удачливом проигравшем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело одинокой наследницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изъеденная молью норка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«История с шоколадом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кокетка в разводе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Королева красоты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лжесвидетельствующий попугай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любопытная новобрачная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мрачная девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Оскал гориллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отложенное убийство», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
- Карлин улыбнулся,
вспоминая. - Теперь я занимаю более философскую позицию и ценю красоту
вообще. Как видите, мистер Мейсон, я был с вами вполне откровенен. Очередь
за вами.
- Я адвокат, - сказал Мейсон. - Поверенный своих клиентов. Многого, о
чем бы мне хотелось рассказать, я не вправе открыть.
- Это понятно, - сказал Карлин. - Тогда расскажите то, что вы открыть
вправе.
- Прежде всего, - начал Мейсон, - я вам скажу откровенно, что не
знаю, кто мой клиент.
- Этого быть не может!
- Уверяю вас.
- Но тогда почему же вы согласились представлять его интересы?
- В виде исключения. Этот случай совершенно особый. Мои клиент просил
меня кое-что вам передать.
- Что именно?
Мейсон вытащил из кармана газетную вырезку.
- Прежде всего меня попросили показать вам эту вырезку.
Карлин поднялся с кресла, подошел к Мейсону, взял вырезку из его рук
и сказал:
- Она мне ничего не говорит. Впрочем, давайте посмотрим, гм... Здесь
пишут о какой-то молодой женщине, которая была арестована за неблаговидные
дела.
- Вы ее знаете? - спросил Мейсон.
- Боже мой, конечно, нет!
- Или, может быть, у вас когда-то что-то было... вы уж извините меня,
мистер Карлин... может быть, когда-нибудь вас пытались шантажировать?
- Отнюдь нет. Возможно, дело прояснится, если вы скажете, что просил
мне передать ваш клиент?
- Меня просили вам передать, - сказал Мейсон, - что при сложившихся
обстоятельствах вы должны подыскать себе другого компаньона.
- Кто передал вам это поручение? - нахмурившись, спросил Карлин.
- Клянусь, я не могу вам этого сказать.
- Не можете или не хотите?
- Это уж как вам угодно.
- Вы точно передали просьбу?
- Абсолютно точно.
- Это поручение было написано?
- Нет.
- Скажите, а к чему относятся слова "при сложившихся
обстоятельствах"?
- Не знаю.
Карлин задумчиво нахмурился и немного погодя покачал головой.
- У меня нет компаньонов, мистер Мейсон.
- Может быть, вы заключили какую-то сделку... - Он запнулся, увидев,
как в глазах Карлина промелькнуло какое-то непонятное выражение. - Вы
заключали какую-нибудь сделку? - спросил адвокат.
Карлин с усилием глотнул воздух.
- Нет.
Мейсон пристально на него посмотрел.
- Вы уверены в этом?
- Да!
- Что ж, - сказал Мейсон, - на этом моя миссия закончена.
- Не понимаю, почему вам это дело показалось таким спешным, - заметил
Карлин.
- Обстоятельства заставили меня поспешить, - сказал Мейсон.
- Какие обстоятельства?
Мейсон улыбнулся.
- Я же сказал вам, что я адвокат и не выдаю секреты моих клиентов.
- Я убедился в этом как нельзя лучше.
Мейсон промолчал.
- Так как вы не хотите или не можете рассказать мне больше, я
вынужден вступить на путь догадок.
Страницы: (112) : << ... 9101112131415161718192021222324 ... >>
Тем временем:
...
Оливер
А знаете ли вы, перед кем вы стоите?
Орландо
О да, гораздо лучше, чем тот, перед кем я стою, знает меня. Я знаю, что
вы мой старший брат, и в силу кровной связи и вам бы следовало признавать
меня братом. Обычай народов дает вам передо мной преимущество, так как вы
перворожденный; но этот же обычай не может отнять моей крови, хотя бы
двадцать братьев стояли между нами! Во мне столько же отцовского, сколько и
в вас, хотя, надо сказать правду, вы явились на свет раньше меня, и это даст
вам возможность раньше добиться того уважения, на которое имел право наш
отец.
Оливер
Что, мальчишка?
Орландо
Потише, потише, старший братец: для этого вы слишком молоды.
Оливер
Ты хочешь руку на меня поднять, негодяй?
Орландо
Я не негодяй, я младший сын Роланда де Буа. Он был отец мой, и трижды
негодяй тот, кто смеет сказать, что такой отец произвел на свет негодяя! Не
будь ты мой брат, я не отнял бы этой руки от твоей глотки, пока другою не
вырвал бы твой язык За такие слова: ты сам себя поносишь!
Адам
(выступив вперед)
Дорогие господа, успокойтесь; ради вашего покойного отца, помиритесь!
Оливер
Пусти меня, говорят тебе!
Орландо
Не пущу, пока не захочу! Вы должны меня выслушать. Отец завещал вам
дать мне хорошее воспитание, а вы обращались со мной как с мужиком: вы
душили и уничтожали во мне все качества истинного дворянина...
Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Как вам это понравится (пер.Щепкина-Куперник) [1959]»