Читайте также:

- Давайте писать, - говорит редактор, - даже не взглянув на своего ближнего, взявшего на себя роль каллиграфической машины. - Я уже лет ..

Болеслав Прус (Boleslav Prus)
«Затруднения редактора»

Башмачники требовали, чтобы к ним относились, как к мелкопоместным дворянам, как к идальго, а портные величали друг друга длинными титулами...

Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Гойя, или Тяжкий путь познания»

Wer wei? abrigens, ob das nicht sehr gut far mich ware. Wenn ich mich nicht wegen meiner Eltern zurackhielte, ich hatte langst gekandigt, ich ware vor den Chef hinge..

Франц Кафка (Franz Kafka)
«Die Verwandlung»

Смотрите также:

О творчестве Э.С.Гарднера

Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью

Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Показания одноглазой свидетельницы», страница 2 (прочитано 1%)

«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)

«Дело об испуганной машинистке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело об отпечатке губ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело об удачливом проигравшем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело одинокой наследницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Изъеденная молью норка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«История с шоколадом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кокетка в разводе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Королева красоты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лжесвидетельствующий попугай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Любопытная новобрачная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мрачная девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Оскал гориллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Отложенное убийство», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Пожалуйста, побыстрее!
Уж теперь-то, когда женщина оказалась так близко, кассирша могла бы
ее как следует рассмотреть, но именно в этот момент открылась дверь аптеки
и ввалилась шумная бесцеремонная толпа студентов, которые, обмениваясь
между собой громкими шутками, сразу начали требовать мороженое, банановый
крем, сбитые сливки, шоколадный сироп и лущеные орешки.
Кассирша протянула женщине пять монет, затем, измерив взглядом толпу
вновь прибывших, поспешила на помощь к девушке за прилавком. Минут десять
касса может подождать.
Женщина скрылась в телефонной кабинке. С этого момента ее никто не
видел, а верней, не замечал.
Она положила на полочку возле телефона клочок бумаги, потом поставила
на бумагу столбик монет, взяла верхнюю, опустила в щель и набрала номер.
Рука, державшая трубку, чуть дрожала. Женщина все время всматривалась
сквозь стекло в лица новых посетителей.
Она с нетерпением и тревогой прислушивалась к гудкам на том конце
линии, потом трубку подняли, и приглушенный звуками танцевальной музыки
слащавый голос произнес:
- Алло. Я слушаю.
- Пожалуйста... я очень вас прошу. Мне нужно поговорить с Перри
Мейсоном, адвокатом. Попросите его к телефону... только быстрее.
- Перри Мейсон? Боюсь...
- Тогда попросите сюда Питера, метрдотеля. Мистер Мейсон сидит за
столиком с молодой женщиной...
- Но Питер очень занят. Вам придется подождать. Если вы так
спешите...
- Подойдите к Питеру. Попросите его показать вам мистера Мейсона.
Потом скажите мистеру Мейсону, чтобы он подошел к телефону. Это очень
важно. Пусть сразу же подойдет. Вы поняли?
- Ладно. Не вешайте трубку.
Прошло минуты две. Женщина нетерпеливо взглянула на свои часы, в
оправе которых поблескивали бриллиантики, нахмурилась и сказала то ли в
трубку, то ли просто так:
- Скорей, скорей! Ну, скорей же!
Казалось, прошла вечность, прежде чем раздался несколько раздраженный
голос адвоката:
- Алло. Говорит Мейсон.
Женщина заговорила отрывисто и торопливо.
- Это очень важно, - сказала она. - Слушайте меня внимательно. Вы
должны сразу же понять меня и сделать то, что я скажу. Больше я уже не
смогу...
- Кто это говорит? - перебил адвокат.
- Я послала вам пакет, - сказала женщина. - Ради Бога, выслушайте
меня. У вас есть карандаш?
- Да.
- Запишите, пожалуйста, имя и адрес.
- Но почему...
- Прошу вас, мистер Мейсон. Я все объясню вам. Каждая секунда дорога.
Я прошу вас, умоляю, запишите имя и адрес!
- Говорите.
- Медфорд Д.Карлин, шестьдесят девять двадцать, Западная
Лорендо-стрит. Записали?
- Подождите, - сказал Мейсон. - Карлин, К-а-р-л-и-н? Так?
- Да. Инициалы - М.Д. Его адрес - шестьдесят девять двадцать,
Западная Лорендо-стрит.




Страницы: (112) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Друг не приезжал уже три
года под туманным предлогом нестабильной политической ситуации в России,
которая не позволяла даже краткой отлучки мелкого коммерсанта, в то время,
как сотни тысяч русских преспокойно путешествуют по всему миру. В жизни же
Георга многое изменилось за эти три года. О смерти матери года два назад, с
момента которой Георг вел совместное хозяйство со своим престарелым отцом,
друг еще, конечно, узнал и выразил в письме свои соболезнования с некоторой
сухостью, объяснимой только тем, что пребывание за границей не позволяло
осознать горечь подобной утраты. С того времени Георг с большой
решительностью взялся за свое торговое дело, как, впрочем, и за все
остальные. Возможно, что при жизни матери отец, в делах желавший считаться
единственно со своим собственным мнением, сильно ограничивал Георга в его
действиях; возможно, что с ее смертью он больше замкнулся в себе, хотя
по-прежнему продолжал участвовать в деле; возможно, и даже весьма вероятно,
главную роль сыграло счастливое стечение обстоятельств; так или иначе, за
эти два года дело неожиданно разрослось, число работников пришлось удвоить,
оборот вырос в пять раз, и дальнейший рост не вызывал сомнений.
Друг же об этих изменениях не имел никакого представления. Ранее, в
последний раз, кажется, в пмсьме с соболезнованиями, он пытался уговорить
Георга переехать в Россию и пространно описывал возможности, что представлял
для Георга Петербург при его роде занятий. Суммы были незначительны на фоне
той прибыли, которую последнее время приносило Георгу его дело. У Георга
вовсе не было желания описывать другу свои коммерческие успехи; да и сделай
он это с таким запозданием, вид это имело бы в высшей степени странный.
А потому Георг ограничился лишь описанием незначительных происшествий,
которые беспорядочно приходят в голову во время спокойных воскресных
размышлений...

Франц Кафка (Franz Kafka)
«Приговор»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.earlgardner.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.