Брат служил в какой-то верблюжьей стране, где на рынках продавалось нечто, похожее на причудливый нож для открывания писем. Тонкий стержень из бронзы или серебра, длиной примерно с ладон..
Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Кишки»
коронацию Карла Великого (а в ясную погоду его коронуют с каждым восходом и закатом), устроил себе на склоне холма, на дерне, королевское кресло с зеленым бархатным сиден..
Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Веранда»
Вложив все свои деньги в обработку земли, он, естественно, старался не вызывать даже тени недоразумения и, руководствуясь именно этими благоразумными соображениями,..
Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Фрейя Семи Островов»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Вы читаете «Отложенное убийство», страница 10 (прочитано 8%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)
«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
«Дело об испуганной машинистке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об отпечатке губ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об удачливом проигравшем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело одинокой наследницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изъеденная молью норка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«История с шоколадом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кокетка в разводе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Королева красоты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лжесвидетельствующий попугай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любопытная новобрачная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мрачная девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Оскал гориллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
- Подождите минутку. Я вызвал свою секретаршу.
- Секретаршу?
- Да. Чтобы она застенографировала все, что вы думаете о моральном
облике моей клиентки.
- Послушайте, - в голосе Вентворта послышалась внезапная тревога, -
со мной у вас это не пройдет.
Делла Стрит открыла дверь из приемной.
- Делла, - обратился к ней адвокат, - я хочу, чтобы ты записывала
все, что мистер Вентворт говорит о Мэй Фарр.
Делла Стрит спокойным оценивающим взглядом посмотрела на неуютно
чувствующего себя посетителя, подошла к письменному столу адвоката и
протянула ему записку.
Мейсон развернул ее таким образом, чтобы Вентворт случайно не мог
прочесть содержимое.
"В приемной ждет Харольд Андерс. Хотел бы встретиться с Пенном
Вентвортом по личному вопросу, суть которого раскрыть отказался. Его
адрес: Северная Меза, Калифорния. Заявляет, что ему сообщили, что
Вентворт здесь. Он готов ждать, пока Вентворт не выйдет.
Мейсон медленно разорвал лист на мелкие кусочки и бросил их в
мусорную корзину.
- То, что я говорил - строго между нами, - заявил Вентворт.
- Естественно, вы не стали бы утверждать подобное о молодой
женщине, если бы не могли подтвердить свои слова.
- Не пытайтесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон. Я пришел сюда
по доброй воле, чтобы предупредить вас о том, с кем вы имеете дело. Я
не собираюсь ставить себя в такое положение, чтобы вы потом предъявили
мне иск в связи с дискредитацией личности.
- Поздновато вы об этом вспомнили, - заметил Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
Мейсон резко повернулся к Делле Стрит.
- Делла, пригласи мистера Андерса. Скажи ему, что мистер Вентворт
будет говорить с ним прямо в моем кабинете.
Вентворт привстал с кресла. В его глазах можно было одновременно
прочесть подозрение и тревогу.
- Кто такой Андерс? - спросил он.
Делла Стрит тихо выскользнула в приемную.
- Человек, который хочет встретиться с вами по личному вопросу, -
успокаивающе ответил Мейсон. - Он пытался с вами связаться, узнал, что
вы направились сюда, и последовал за вами.
- Но я не знаю никакого Андерса и не уверен, что хочу с ним
встречаться. Я не мог бы выйти через боковую дверь?..
- Вы не поняли. Он приехал из Северной Мезы. Я думаю, он хочет
поговорить с вами о мисс Фарр.
Вентворт поднялся на ноги. Он уже сделал два шага к боковому
выходу, когда Делла Стрит открыла дверь из приемной и в кабинет
Мейсона широким шагом зашел высокий, худощавый мужчина лет тридцати.
- Кто из вас Вентворт? - не здороваясь, спросил он.
Мейсон махнул рукой:
- Вот этот господин, направляющийся к выходу.
Андерс, двигаясь на удивление быстро, в два шага пересек комнату и
преградил путь Вентворту.
- Мистер Вентворт, вы будете говорить со мной, - заявил он.
Вентворт попытался проскользнуть мимо него.
Страницы: (109) : << ... 234567891011121314151617 ... >>
Тем временем:
...
И покуда вы оставались в горах, вы все время двигались, переходили с
места на место. И ждали, когда придет время для стремительной вылазки на
юг, к Средиземному морю, и можно будет спуститься с гор и отважиться выйти
на изрезанное дорогами побережье. Только бы туда, на юг, и достать лодку,
и выбраться отсюда, и добраться до Египта, и начать опять все сначала.
Но вы никогда не задумывались о том, как все будет, когда вы доберетесь
до Египта. Вы думали только об одном: что вот придет день, и вы спуститесь
с гор и выйдете на южный берег. А до тех пор важно не попасть в руки к
немцам или итальянцам, которых все прибавлялось на Крите, и для этого надо
все время двигаться с места на место, точно уходя от погони.
Хорошо, если удавалось набрести на такую деревню, которую еще не нашли,
не облюбовали и не заняли немцы. Но рано или поздно оказывалось, что они
уже близко или скоро будут близко, и нужно было снова уходить.
И так все время. С места на место.
2
Так два австралийца пришли в Сан-Ксентос, винодельческую деревушку,
прилепившуюся к горе Юктас. В тени самой Иды. Но далеко от Иды и на такой
высоте, где еще могли расти маслины. И виноградники, неровными рядами лоз
исчертившие красные склоны.
Два австралийца спустились в Сан-Ксентос по узкой тропе, прорезавшей
склон. Оба были в простых широких рубахах из бумажной ткани, какие носят
крестьяне Крита. Штаны на них были какого-то неопределенного цвета, но
европейского, некритского покроя. У одного, повыше ростом, штаны ниже
колен были заправлены в толстые шерстяные носки, на критский манер. Но от
этого он был похож не столько на критянина, сколько на велосипедиста
викторианской поры.
Второй, плотный, круглый, с бледными тонкими губами и взъерошенной
шевелюрой, видимо, меньше заботился о маскировке. Его широкие, обтрепанные
внизу брюки свободно болтались над когда-то коричневыми башмаками
австралийского армейского образца...