Все прочие свободно владели своей речью, дверь, соединяющая их внутренний мир с миром внешним, всегда была нарас..
Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Золотой храм»
19. По этой причине тебе было поручено придти ко мне в Начале; ибо если тобою сделан один лишь шаг на этом Пути, ты должен неизбежно достичь его конца...
Алистер Кроyли (Aleister Crowley)
«Книга Хет или Еловая ограда»
Мы просто это забыли, как забыли и слова, сказанные ее матери Деметре родичами, всевышними богами, когда она пожаловалась им, что Аид похитил у нее дочь...
Ганс Эрих Носсак (Hans Erich Nossack)
«Орфей и...»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Вы читаете «Мрачная девушка», страница 14 (прочитано 10%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)
«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)
«Дело об испуганной машинистке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об отпечатке губ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело об удачливом проигравшем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело одинокой наследницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изъеденная молью норка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«История с шоколадом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кокетка в разводе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Королева красоты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лжесвидетельствующий попугай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любопытная новобрачная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
- Простите, - импульсивно
воскликнула она. - Я не права, я веду себя, как испорченный ребенок. Я
просто очень спешу.
- Все в порядке, - примирительно сказал адвокат. - Но ведь у вас
вспыльчивый характер, согласитесь.
- Конечно. Я думала, вы об этом знаете.
- Не знал, пока Кринстон не сообщил мне.
- Он вам это сказал?
- Да.
- Ему не следовало говорить подобное.
- А моя секретарша решила, что у вас мрачный вид, - продолжал
Мейсон. - Вначале я подумал, что она права, но потом понял, что нет.
Вы не мрачны, вы просто в панике - вот и все. Вы выглядите мрачной,
потому что напуганы.
Она снова резко повернулась. В ее глазах просквозило удивление. Так
ничего и не произнеся, она перевела взгляд на дорогу и завела машину.
Никто из них не сказал ни слова, пока автомобиль не остановился у
крыльца.
- Нам лучше выйти здесь, - заявила она.
Мейсон открыл дверцу.
- Вы собираетесь присутствовать при разговоре? - поинтересовался
он.
Она спрыгнула на дорожку, сверкнув коленями, и поправила юбку.
- Я только представлю вас. Пойдемте.
Адвокат последовал за Фрэн Челейн к входной двери, которую она
открыла своим ключом.
- Вверх по лестнице.
Они поднялись и повернули налево. Из одной из дверей вышел мужчина
и остановился, уставившись на них. В руке он держал специально
предназначенный для стенографирования блокнот, прикрепленный к твердой
планке; под мышкой мужчины находились листы чистой бумаги.
- Мистер Дон Грейвс, секретарь моего дяди, - представила Фрэн. -
Мистер Перри Мейсон, адвокат.
Мейсон поклонился и заметил, что Дон Грейвс уставился на него с
нескрываемым любопытством.
Секретарь оказался стройным, хорошо одетым, светловолосым мужчиной
с карими глазами. В нем явно проглядывала определенная доля
настороженности, словно он вот-вот собирался или вступить в разговор,
или броситься бежать. И поза, и манеры указывали на физическое и
нервное напряжение.
Дон Грейвс заговорил очень быстро, казалось, что слова наскакивают
друг на друга:
- Очень рад познакомиться с вами. Мистер Нортон ждет вас.
Пожалуйста, проходите. Он примет вас.
Перри Мейсон ничего не сказал, решив, что легкого поклона будет
достаточно.
Девушка прошла мимо секретаря. Адвокат проследовал за ней. Фрэн
пересекла приемную, в которой стоял стол с пишущей машинкой, сейф,
несколько шкафов, забитых папками и бумагами, два телефона, счетная
машинка и картотека. Не постучав, Фрэн толкнула дверь кабинета. Мейсон
увидел высокого мужчину лет пятидесяти пяти, который вежливо смотрел в
их сторону с ничего не выражающим лицом.
- Вы опоздали, - заметил он.
- Не больше, чем на минуту, дядя Эдвард, - ответила девушка.
- Минута состоит из шестидесяти секунд.
Она ничего не ответила, а повернулась к Мейсону.
Страницы: (132) : << ... 6789101112131415161718192021 ... >>
Тем временем:
...
Hier nun, am allerstinkendsten Ort des gesamten Kunigreichs, wurde am
17. Juli 1738 Jean-Baptiste Grenouille geboren. Es war einer der
hei?esten Tage des Jahres. Die Hitze lag wie Blei uber dem Friedhof
und quetschte den nach einer Mischung aus fauligen Melonen und verbranntem
Hurn riechenden Verwesungsbrodem in die benachbarten Gassen. Grenouilles
Mutter stand, als die Wehen einsetzten, an einer Fischbude in der Rue aux
Fers und schuppte Wei?linge, die sie zuvor ausgenommen hatte. Die
Fische, angeblich erst am Morgen aus der Seine gezogen, stanken bereits so
sehr, dass ihr Geruch den Leichengeruch uberdeckte. Grenouilles Mutter aber
nahm weder den Fisch- noch den Leichengeruch wahr, denn ihre Nase war gegen
Geruche im huchsten Ma?e abgestumpft, und au?erdem schmerzte ihr
Leib, und der Schmerz tutete alle Empfunglichkeit fur uu?ere
Sinneseindrucke. Sie wollte nur noch, dass der Schmerz aufhure, sie wollte
die eklige Geburt so rasch als muglich hinter sich bringen. Es war ihre
funfte. Alle vorhergehenden hatte sie hier an der Fischbude absolviert, und
alle waren Totgeburten oder Halbtotgeburten gewesen, denn das blutige
Fleisch, das da herauskam, unterschied sich nicht viel von dem Fischgekruse,
das da schon lag, und lebte auch nicht viel mehr, und abends wurde alles
mitsammen weggeschaufelt und hinubergekarrt zum Friedhof oder hinunter zum
Fluss. So sollte es auch heute sein, und Grenouilles Mutter, die noch eine
junge Frau war, gerade Mitte zwanzig, die noch ganz hubsch aussah und noch
fast alle Zuhne im Munde hatte und auf dem Kopf noch etwas Haar und
au?er der Gicht und der Syphilis und einer leichten Schwindsucht keine
ernsthafte Krankheit; die noch hoffte, lange zu leben, vielleicht funf oder
zehn Jahre lang, und vielleicht sogar einmal zu heiraten und wirkliche
Kinder zu bekommen als ehrenwerte Frau eines verwitweten Handwerkers oder
so...