Оба пешехода продолжали идти вперед, не убыстряя и не замедляя шага. Первый шел деловито, даже озабоченно. Походка его, хотя и быстрая, казалась неловкой и какой-то..
Джон Ле Карре (John Le Carre)
«В одном немецком городке»
Кашка, полная кобыла средних лет, была по-матерински добра со всеми. После рождения четвертого по счету жеребенка она уже не восстановила своей фигуры...
Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Зверская ферма»
Dei Blick der Mutter aber hob sich oft von ihrer Handarbeit, um mit wehmXtiger Freundlichkeit zu dem Kinde hinSehnsucht. Er liebte sie um ihrer selbst willen..
Манн Томас (Mann Thomas)
«Der kleine Herr Friedemann»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
«Кокетка в разводе»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 120) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... Насколько мне известно, мало кто, вернее, никто из
американцев не видал этой дамы, хотя любопытных рассказов о ней ходило
множество. Но Уинтерборн издавна любил маленькую столицу кальвинизма; он
учился в тамошней школе, потом поступил в коллеж, вследствие чего у него
было немало друзей в Женеве. С некоторыми из них он и до сих пор водил
дружбу, что приносило ему большое удовлетворение.
Постучавшись к тетке и узнав, что она плохо себя чувствует, он
отправился погулять по городу, а потом вернулся в отель позавтракать.
Трапеза была уже закончена, и молодой человек сидел в саду за чашкой кофе,
поданной ему на маленький столик официантом, похожим на атташе посольства.
Допив кофе, он закурил сигарету. Вскоре на садовой дорожке появился мальчик
- малыш лет девяти-десяти, щупленький, бледный, с резкими чертами несколько
старообразного личика. На нем были штанишки с напуском, красные чулки,
обтягивающие его тонкие, журавлиные ноги, и ярко-красный галстук. Он держал
в руке длинный альпеншток и тыкал им во все, что попадалось ему на пути: в
клумбы, в садовые скамейки, в дамские шлейфы. Поравнявшись с Уинтерборном,
мальчуган остановился и вперил в него свои проницательные, смышленые
глазенки.
- А вы не дадите мне кусок сахара? - спросил он неблагозвучным, резким
голосом, в котором, несмотря на ребячливость интонации, слышались какие-то
недетские нотки.
Уинтерборн взглянул на столик, где стоял кофейный прибор, и увидел, что
несколько кусков сахара там осталось.
- Что ж, один кусочек возьми, - ответил он, - хотя маленьким мальчикам
это не так уж полезно.
Мальчуган шагнул к столу, деловито выбрал три куска соблазнительного
лакомства, два из них спрятал в карман штанишек, а третий так же проворно
отправил прямо в рот. Потом вонзил альпеншток, точно копье, в скамейку, на
которой сидел Уинтерборн, и стиснул челюсти, пытаясь разгрызть сахар.
- Фу, черт! Ну и кр-репкий! - воскликнул он, не совсем обычно произнеся
прилагательное...