Читайте также:

Six months ago, his testicles were removed. Then hormone therapy. He developed bitch tits because his testosterone was too high and his body upped the estrogen. That was where my h..

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Сценарий фильма Бойцовый клуб»

Between artists and cultured socialists, Constance and her sister Hilda had had what might be called an aesthetically unconventional upbringing. They had been taken to Paris and Flore..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Lady Chatterley's Lover»

Летело не так уж много народу: двадцать один пассажир. Десять человек в первом салоне и одиннадцать -- во втором. Первый и второй пилоты и два стюарда...

Агата Кристи
«Смерть в облаках»

Смотрите также:

Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки

Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью

О творчестве Э.С.Гарднера

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Дело об испуганной машинистке», страница 1 (прочитано 0%)

«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело об абсолютном нуле», закладка на странице 10 (прочитано 31%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.






1



Перри Мейсон просматривал заявление об апелляции, подготовленное его
сотрудником, Джексоном.
Делла Стрит, сидящая с другой стороны стола известного защитника,
безошибочно расшифровывала выражение лица своего шефа.
- Будут какие-нибудь поправки? - спросила она.
- Даже много, - ответил Мейсон. - Во-первых, я вынужден сократить
текст с девяносто шести страниц до тридцати двух.
- Боже милосердный! Джексон сказал мне, что после второй редактуры он
не может больше вычеркнуть ни единого слова.
Мейсон улыбнулся.
- А что с машинистками? - спросил он.
- Стелла болеет гриппом. А Энни завалена работой.
- Тогда нужно кого-нибудь принять, - велел Мейсон. - Это дело должно
быть готово к утру.
- Слушаюсь, шеф. Сейчас позвоню в агентство и попрошу, чтобы
немедленно прислали машинистку.
- Хорошо. Прежде, чем она появится, я еще раз просмотрю заявление и
проверю, нельзя ли еще выбросить страницы четыре. Такого рода заявления
готовятся не для того, чтобы понравиться клиентам. Текст должен быть
кратким, и написан так ясно, чтобы Суд мог познакомиться с фактической
стороной дела еще до юридической аргументации. Судьи знают право. А если
они в чем-то неуверены, то поручают служащим проверить соответствующие
параграфы и уставы.
Мейсон схватил толстый синий карандаш и стал еще раз вчитываться в
бумаги, на которых были следы многократной правки.
Делла Стрит вышла в приемную, чтобы позвонить насчет машинистки.
Когда она вернулась, Мейсон поднял глаза от листов.
- Ну и что? Сделала? - спросил он ее нетерпеливым голосом.
- В агентстве сейчас никого нет. То есть, есть, но довольно обычные
работницы. Я сказала им, что тебе нужна машинистка очень быстрая, точная и
работящая. Что у тебя нет времени на повторное чтение и поиски ошибок или
опечаток.
Мейсон, не прерывая чтения, кивнул головой.
- Когда мы можем рассчитывать на машинистку?
- Обещали прислать кого-нибудь, кто закончил бы перепечатку текста
завтра до половины третьего. Но пока они найдут подходящую девушку, может
пройти какое-то время. Я сказала, что печатать придется тридцать две
страницы.
- Двадцать девять с половиной, - поправил с улыбкой Мейсон. - Я как
раз вычеркнул очередные две с половиной страницы.
Когда, спустя полчаса, Мейсон закончил окончательную редактуру
текста, в кабинет проскользнула Герти.
- Господин адвокат, машинистка уже ждет.
Мейсон с удовлетворением кивнул головой и потянулся в кресле. Делла
прервала укладывание готовых к перепечатке материалов, с удивлением
посмотрев на Герти, которая с таинственным лицом закрыла за собой дверь в
приемную.
- Что случилось, Герти?
- Машинистка очень боится, шеф, - сказала Герти.




Страницы: (111) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Обычные для подобного случая формальности, включая следствие, были
закончены довольно быстро. Вывод проведенного дознания был легко предсказуем
и не вызывал сомнения: самоубийство без каких-либо свидетельств в отношении
состояния разума умершей.
Сэр Джон Фаррен снова и снова консультировался с врачами, но ни один из
них не мог прийти к какому-то определенному заключению.
- Да, это вполне возможно, - говорил один из специалистов, - женщины в
ее положении могут временно доходить до сумасшествия, но вы бы наверняка
заметили признаки наступления такого состояния. Вы говорите, что она была
совершенно нормальной накануне вечером, нормальной утром за завтраком.
Насколько вам это известно, у нее никогда не было каких-либо мрачных мыслей.
- Да, абсолютно ничего подобного, - произнес сэр Джон. - Мы завтракали
вместе, как это бывает обычно, составили план на вторую половину дня. После
моего возвращения с заседания совета директоров мы должны были проехаться на
машине. Она была весела и вполне счастлива.
Бодрое состояние духа леди Фаррен было также подтверждено прислугой.
Горничная, заходившая в ее спальню в половине одиннадцатого, застала хозяйку
рассматривавшей пеленки, которые прислали накануне в почтовой посылке. Леди
Фаррен, довольная рисунками и работой в целом, показала их служанке и затем
сообщила, что возьмет обе, и розовую и голубую - на всякий случай: для
мальчика и для девочки.
В одиннадцать пришел коммивояжер фирмы, изготавливающей садовую мебель.
Леди приняла его, выбрала из каталога два больших кресла. Слуга сэра Джона
также знал об этом, так как леди Фаррен показывала ему каталог после того,
как коммивояжер покинул дом.
Слуга же зашел в спальню, чтобы выяснить у нее, не будет ли каких
распоряжений для шофера, на что леди Фаррен ответила: "Нет, я не собираюсь
выходить из дома до обеда, поскольку сэр Джон сам повезет меня на прогулку".
Слуга вышел из комнаты, оставив свою хозяйку пить молоко. Он был
последним, кто видел леди Фаррен живой...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Самоубийство без всяких причин»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.earlgardner.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.