ись над столом, глубоко -- "Я должен с нею связаться" -- я пытался стрельнуть в нее радостным взглядом сексуальным взглядом на который она так и не догадалась поднять голову или уви..
Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Подземные»
А Португалия пыталась верить в счастье, сохраняла его прибор за столом, его праздничные фонарики, его музыку. Лиссабон прикидывался счастливым в надежде, что и Господь Бог поверит в это счастье...
Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Письмо заложнику»
рмелинда Туцци,- что, однако, не соответствует действительности, ибо госпожа Туцци находилась в августе в обществе своего супруга в Бад Аусзее, а доктор Арнгейм ..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Человек без свойств (книга 1)»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Вы читаете «Дело об абсолютном нуле», страница 10 (прочитано 31%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дело воющей собаки», закладка на странице 10 (прочитано 11%)
«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Дело о ленивом любовнике», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
В них не было мебели, они были явно необитаемы. Даже двери шкафов
были распахнуты, и видно было их пустые стены.
- Ничего интересного, - сказал офицер. - Похоже, это ложная тревога,
но мы поднимемся еще.
Они вернулись в лифт и нажали на следующую кнопку.
Всего там было три этажа, узких, но высоких.
Третий этаж не отличался от второго, по крайней мере внешне. Но как
только капитан Гардер открыл первую дверь, стало ясно, что они идут по
горячему следу.
В помещении стояли скамейки, несколько стеклянных банок, пробирки,
какой-то сложный аппарат в стеклянном ящике. Стояли там несколько банок с
химикалиями и подносов с остатками пищи.
- Кто-то, - сказал мрачно капитан Гардер, проверяя, как сидит в
кобуре служебный револьвер, - живет здесь. Интересно, что в той комнате в
углу. Дверь выглядит довольно прочной.
Он пробрался через беспорядок на полу и повернул дверную ручку.
- Заперто, - сказал он. - Дверь прочная, как каменная стена.
И в этот момент, как будто идущий с большого расстояния, послышался
слабый крик, просочившийся через дверь из запертой комнаты. Это давало
некоторое представление о толщине двери.
- На помощь, на помощь! Это Поль Дэнжерфильд. Помогите! Помогите!
Капитан Гардер всем своим весом бросился на дверь. С тем же успехом
он мог броситься на стену.
- Эй, - позвал он. - Вы в безопасности, Дэнжерфильд? Это полиция!
Люди услышали звук бешеных ударов с другой стороны двери.
- Слава Богу! Быстрее, вытащите меня отсюда. Выломайте дверь. Она в
фут толщиной!
Слова доносились слабо, неразборчиво. Удары, звучавшие по другую
сторону двери, показывали толщину и прочность.
Капитан Гардер повернулся к одному из людей.
- Как насчет ключей?
- Ключи есть, капитан, но куда их вставлять?
Офицер шагнул к двери и осмотрел ее.
Никаких признаков замка или замочной скважины. Была массивная дверная
ручка, но больше ничего не показывало, что дверь чем-то отличалась от
стены, только узенькая щелка по краям.
- А ну-ка разом! Все вместе!
Они все вместе бросились на дверь.
Попытка была совершенно бесплодной.
- Скорее, скорее! - вопил голос по другую сторону двери.
- Он хочет... Нет, нет! Не надо. Ох! Уходите! Не трогайте дверь.
Ох... Ох... Только не это!
Голос перешел в пронзительный крик ужаса и оборвался. Люди колотили в
дверь, не получая ответа.
Капитан Гардер обернулся, осматривая помещение.
- Здесь есть перекладина. Надо выбить дверь.
Он поднес к губам свисток и резко дунул. Два человека, охранявшие
лестницу, стремглав примчались.
- Выбить дверь! - рявкнул капитан полиции, - да поживее.
Они взяли деревянный брусок, чтобы создать для лома точку опоры,
вставили искревленный конец и надавили.
Страницы: (30) : << ... 234567891011121314151617 ... >>
Тем временем:
...
Ты улыбаешься - и гаснут все светила.
Ты улыбаешься - и меркнет все вокруг.
* * *
Рыцарь скачет одиноко ночью,
под копытами
цветы вырастают,
пламенные,горючие.
Душа у него горит.
И земля беременеет
и цветы рожает,
и они цветут еще утром,
еще дальнею, еще чужою порою
памятью о нем,
давно далеко
в бою сраженном.
(Перевод Е. Суриц)
* * *
Брошен рассветом, звездами,
травой и весенними ливнями -
всем, что есть в жизни живого.
Все ушли, все друзья:
грозы, ливни, трава по утру,
запах леса в дожде,- я на свете один.
все, что в жизни живого,
умолкло.
Брошен, брошен.
Где дорога во тьму, милосердную, нежную тьму?
Где дверца в стене вокруг острова жизни,-
низкая дверца - пригнуться и выйти?
(Перевод Е. Суриц)
* * *
Сколько троп затоскует по путнику,
сколько стежек люди забудут.
А когда-то их найдут, откроют,
их красе подивятся.
Так мы,юные, находили тропки
в мягкой траве.
И брели по ним,
по росе,
воображая, будто бредем наобум.
(Перевод Е...