Читайте также:

- Если снова придется торчать на этом скотском регби, я, наверно, тут же кончусь. Шум несусветный, - сказал один, высокий, белокурый, по фамилии Кейли. - Ребята пот..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Убийство по-джентльменски»

     20. Ключ к этим ритуалам лежит в тайном слове, полученном им от меня.      21. С Богом и Поклоняю..

Алистер Кроyли (Aleister Crowley)
«Книга Закона»

- А где отец? - Сначала сделайте то, что я попросил, - твердо сказал О'Гар . - А потом у вас будет возможность его увидеть...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Десятый ключ к разгадке»

Смотрите также:

Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью

О творчестве Э.С.Гарднера

Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Дело воющей собаки», страница 17 (прочитано 20%)

«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Влюбленная тетушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дважды неразведенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Девственница-бродяга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

- И она довольно молода для домоправительницы. Возможно, во время
болезни миссис Фоули произошли какие-то изменения, вызвавшие ее внезапный
отъезд.
- Сплетничаете, Мейсон?
- Нет, просто размышляю.
- По какому поводу?
- Видите ли, тот, кто идет против моего клиента, должен подготовиться к
серьезному сражению.
Скрипнула дверь, и на пороге вновь показалась миссис Бентон.
- Прошу меня извинить. Мистер Фоули просит вас в дом. Мне не следовало
так горячиться. Извините меня.
- Пустяки, - улыбнулся Пембертон. - Это наша вина.
Миссис Бентон провела их на кухню. Маленький хрупкий китаец встретил их
испуганным взглядом.
- Что случилось? - спросил он.
- Мы хотим узнать... - начал Мейсон, но Пембертон тут же перебил его.
- Одну минуту, Мейсон. С вашего разрешения, я начну первым. Как тебя
зовут?
- А Воет.
- Ты повар?
- Поваль.
- Ты видел большую овчарку?
- Больсюю овсялку, - кивнул китаец.
- Она воет? Особенно по ночам? Китаец отрицательно покачал головой.
- Собака не воет?
- Не воет.
Пембертон пожал плечами.
- Полагаю, этого достаточно. Как вы сами убедились, Мейсон, собака не
выла. Ваш клиент чокнулся, и все дела.
- Я бы задавал вопросы несколько иначе, - заметил Мейсон.
- Ерунда. Я знаю, как говорить с китайцами. По-другому они не понимают.
Иначе на все вопросы они будут кивать головой.
- Мистер Фоули просил подождать его в библиотеке, - прервала их спор
домоправительница. - Он присоединится к вам с минуты на минуту.
Через столовую и гостиную она провела их в библиотеку. Вдоль стен
выстроились полки с книгами, в центре стоял огромный стол и удобные кожаные
кресла. Тяжелые портьеры закрывали высокие окна.
- Присядьте, пожалуйста, - начала миссис Бентон, но тут распахнулась
дверь, и на пороге появился Клинтон Фоули. Лицо его было перекошено, в руке
он держал лист бумаги.
- Теперь все ясно, - прорычал он. - Нет нужды беспокоиться о собаке.
- После разговора с миссис Бентон и поваром я о ней и не беспокоюсь, -
спокойно ответил Пембертон. - Пожалуй, пора навестить Картрайта.
Фоули хрипло рассмеялся. Помощник шерифа нахмурился.
- Что-нибудь случилось?
- Моя жена нашла в себе силы убежать с другим мужчиной.
Пембертон и Мейсон обменялись удивленными взглядами.
- Возможно, вас заинтересует тот факт, - Фоули едва сдерживался, - что
объект ее любви, мужчина, заменивший меня в ее жизни, не кто иной, как
джентльмен, живущий в соседнем доме, наш многоуважаемый мистер Картрайт. Он
специально поднял такой шум вокруг собаки, чтобы выманить меня из дома и без
помех увезти мою жену.
- Ну что ж, - пробормотал Мейсон, обращаясь к Пем-бертону, - значит, он
не псих. И хитер, как лиса. Фоули побледнел.




Страницы: (81) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Одевается она
не строго по моде, но живописно, и у нее слабость к ожерельям и каким-то
необыкновенным серьгам. Она резковата, мгновенно подмечает чужую глупость,
язычок у нее острый, и потому ее многие не любят. Но все признают, что она
умница. Она не только настоящий музыкант, но и очень начитанна и до страсти
увлекается живописью. Она на редкость тонко чувствует искусство. Интерес к
современному искусству у нее не показной, а искренний, и она за гроши
покупала картины безвестных художников, к которым потом приходила слава. В
ее доме слышишь новейшую сложную музыку, и стоит в Европе появиться поэту
или романисту, способному сказать новое, необычное слово, она немедля
ринется за него в бой против филистеров. Вы скажете, что она интеллектуалка
-- так оно и есть; но вкус у нее едва ли не безошибочный, ее суждения здравы
и восторги непритворны.
Больше всех ею восхищается Томас Уортон. Он влюбился в нее, когда она
еще пела на концертной сцене, и стал преследовать предложениями руки и
сердца. Раз пять или шесть она ему отказывала и, как я подозреваю, вышла за
него не без колебаний. Она думала, что он станет большим художником, и когда
он оказался всего лишь приличным ремесленником, лишенным оригинальности и
воображения, почувствовала себя обманутой. Ее оскорбляло, что знатоки
смотрят на него свысока. Томас Уортон любил жену. Он глубоко уважал ее
мнение, и ее одобрительное слово было бы ему дороже хвалебных рецензий во
всех лондонских газетах. Но она была слишком честна, чтобы говорить не то,
что думала. Его жестоко уязвляло, что жена так мало ценит его работу, и,
хотя он пытался обратить это в шутку, видно было, что втайне он обижен ее
замечаниями. В иные минуты его длинная лошадиная физиономия багровела от еле
сдерживаемого гнева и взгляд омрачала ненависть. Друзьям известно было, что
супруги не ладят. У них была злосчастная привычка ссориться на людях. Уортон
неизменно говорил о жене с восхищением, но Мэри, не столь сдержанная, не
скрывала от близких друзей, как муж ее раздражает...

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Чувство приличия»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.earlgardner.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.