Читайте также:

И посмотрю, что она скажет. - Милый Бертран! - Что значит "милый Бертран"? - Это значит, что ты - прелесть; ты совершенно не умеешь хитрить. Ведь все это шит..

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Love in exile - Любовь в изгнании»

А земли все не было видно. В конце концов мне это показалось странным, и я спросил у одного из матросов, в чем же дело. Он ответил, что земли больше нет...

Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«Приключение»

"Будет жаркий день, душно, гроза", - говорит первый, а второй игриво: "Серьезно?" Первый голос столь же игриво отвечает: "Mais oui...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Бессмертие»

Смотрите также:

О творчестве Э.С.Гарднера

Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки

Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Дело воющей собаки», страница 1 (прочитано 0%)

«Блондинка с подбитым глазом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело о золотых рыбках», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кокетка в разводе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мрачная девушка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Показания одноглазой свидетельницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Загадка голодной лошади», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Загадка убегающей блондинки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.




Переводчик: В. Вебер


Глава 1



- Проходите, мистер Картрайт - Делла Стрит открыла дверь. - мистер
Мейсон ждет Вас.
Высокий широкоплечий мужчина кивнул и прошел в кабинет.
- Вы - Перри Мейсон, - спросил он, - адвокат?
- Да, - ответил Мейсон. - Садитесь, пожалуйста. Мужчина упал в кресло,
достал сигареты, сунул одну в рот и протянул пачку Мейсону.
Задумчиво поглядев на дрожащую руку, тот отрицательно покачал головой.
- Благодарю вас, я предпочитаю другую марку. Мужчина торопливо сунул
сигареты в карман, зажег спичку и, опершись локтем о ручку кресла, прикурил.
- Моя секретарша сообщила мне, - неторопливо заметил Мейсон, - что вы
хотели поговорить со мной о собаке и завещании.
- О собаке и завещании, - как эхо, откликнулся мужчина.
- Хорошо. Сначала займемся завещанием, так как в собаках я мало что
смыслю, - Мейсон пододвинул к себе блокнот и взял авторучку. - Ваше имя?
- Артур Картрайт.
- Возраст?
- Тридцать два года.
- Место жительства?
- 4893, Милпас Драйв.
- Женаты, холосты?
- Разве это имеет значение?
- Да, - ответил Мейсон, взглянув на клиента.
- Для завещания это не существенно, - упорствовал тот.
- Тем не менее.
- Но я же сказал, что это не имеет отношения к моему завещанию.
- Как зовут вашу жену
- Паола Картрайт.
- Она живет с вами?
- Нет.
- Тогда где?
- Мне это не известно. Мейсон оторвался от блокнота.
- Хорошо, - сказал он после непродолжительного молчания, - прежде чем
мы вернемся к подробностям вашей семейной жизни, давайте поговорим о том,
что вы собираетесь делать с вашим состоянием. У вас есть дети?
- Нет.
- Кому вы хотите оставить ваше состояние?
- Сначала скажите мне, сохраняет ли завещание силу вне зависимости от
того, как умер человек, написавший его?
Перри Мейсон молча кивнул.
- Допустим, - продолжал Картрайт, - человек умер на виселице или на
электрическом стуле? По приговору суда за совершенное убийство. Что
произойдет с его завещанием?
- На юридическую силу завещания не влияет, каким образом расстался с
жизнью написавший его человек, - ответил Мейсон.
- Сколько свидетелей должны заверить завещание?
- Двое - при одних обстоятельствах и ни одного - при других.
- Что вы имеете в виду?
- Если завещание напечатано на машинке и подписано вами, то подпись
заверяется двумя свидетелями. Если завещание целиком написано от руки,
включая дату и подпись, и не содержит ни одного печатного слова, то, по
законам этого штата, свидетели не требуются. Такое завещание имеет
юридическую силу и обязательно к исполнению.
Артур Картрайт облегченно вздохнул.
- Ну что ж, с этим, по крайней мере, все ясно.




Страницы: (81) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Если же вы не хотите принять участие в нашем соглашении, то больше не о чем
говорить.
Он встал со своего кресла, собрал бумаги и сделал знак своему агенту,
что обсуждение на этом заканчивается. Не успел он дойти до середины комнаты,
как Роберт Лэмли вернул его назад.
- Мой дорогой Бродрик, зачем так торопиться? Ведь мне, для того чтобы
принять окончательное решение, необходимо уточнить кое-какие детали.
Они снова сели к столу и еще раз обсудили то, что двадцать раз
обсуждали до этого, причем Лэмли никак не мог успокоиться и пытался добиться
более высокого процента. Наконец контракт был подписан, документы скреплены
печатями, а сделка - крепким рукопожатием, и в честь этого события в
старинной библиотеке замка Эндриф было подано угощение. Джону Бродрику,
которому удалось, наконец, добиться своего, не терпелось поскорее уйти,
однако ему пришлось остаться и побеседовать с хозяином.
- Я надеюсь, - сказал он, - что вы заглянете к нам в Клонмиэр, когда
дела приведут вас в Дунхейвен. Мои дочери будут рады вас приветствовать, а
сыновья предоставят вам возможность поохотиться.
Старик Лэмли, очень довольный, что ему удалось выторговать свои
двадцать процентов доходов от будущей шахты, и оттого особенно любезный, в
свою очередь пригласил молодых Бродриков в Дункрум пострелять фазанов и
зайцев в любое время, когда им угодно будет приехать.
Джон Бродрик окликнул кучера и уже забирался в почтовую карету, когда
его окликнул Саймон Флауэр, зять Лэмли, который только что вернулся с охоты,
забрызганный грязью с головы до ног, и стоял, обнимая за талию свою
двенадцатилетнюю дочь.
- Ну и как? - спросил он с широкой улыбкой на красивом цветущем лице. -
Удалось ли вам заставить старика написать свое имя на ваших бумажках?
- Мы образовали компанию по разработке меднорудного месторождения на
Голодной Горе, если вы имеете в виду именно это, - холодно отозвался Джон
Бродрик...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Голодная Гора»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.earlgardner.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.