br /> THE HORSE DEALER'S DAUGHTER FANNY AND ANNIE _England, My England..
Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«England, My England»
- Томас такой наблюдательный! - сказала она с гордостью. - Я забыла, но у того молодого мужчины действительно светлые волосы. Значит, это не он. Потом стар..
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Дом на турецкой улице»
Вложив все свои деньги в обработку земли, он, естественно, старался не вызывать даже тени недоразумения и, руководствуясь именно этими благоразумными соображениями,..
Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Фрейя Семи Островов»
Смотрите также:
Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки
Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью
Вы читаете «Блондинка с подбитым глазом», страница 17 (прочитано 13%)
«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
Я был так предубежден против нее, что никогда даже не пытался
взглянуть на нее объективно. Я до последних дней сохранил мнение, которое
вынес о ней еще до того, как вообще с ней познакомился.
- Что вы имели против нее?
- Собственно, ничего. Она была цирковой актрисой. Воспитывалась в
цирке. Специальность: акробатка на трапеции.
- Сколько ей было лет?
- Двадцать четыре. То есть, ей теперь двадцать четыре. Ей было
двадцать, когда она вышла за моего сына.
- Или же, когда он женился на ней, - поправил Мейсон с легкой
усмешкой.
- Можно и так, - признал Бартслер.
- Рассказывайте дальше. Я хотел бы услышать остальное.
- Когда Роберт с ней познакомился, она уже не выступала в цирке.
Упала с трапеции, повредила себе бедро. Это был у нее первый несчастный
случай, но он сделал невозможным для нее продолжение выступлений. У нее не
было другого источника доходов, кроме акробатики, и она осталась без
средств к существованию. Естественно, брак с Робертом казался ей выходом
из положения. Я был недоволен его женитьбой и это охладило наши отношения.
После гибели Роберта Элен, его жена, не пыталась скрывать своей горечи, а
я, со своей стороны, дал ей недвусмысленно понять, что если и существовали
между нами какие-то семейные отношения, то я считаю их оконченными.
- Это все имеет связь с Дианой Рэджис? - спросил Мейсон.
- Конечно.
- Может, будет лучше, если вы сразу скажете какую?
- Терпение, господин адвокат, я хочу, чтобы вы имели полную картину.
Нужно сказать, что я не виделся с Элен... Ну, мы встретились снова месяц
тому назад.
- Она пришла к вам?
- Нет. Я пошел к ней.
Мейсон слегка поднял брови:
- Зачем?
Бартслер нервно заерзал в кресле.
- У меня были основания полагать, что после смерти моего сына, в
марте сорок второго года, она родила мне внука. И умышленно, - продолжал
он полным горечи голосом, - утаила от меня этот факт. Утаила факт рождения
сына Роберта, моего внука!
Голос у него ослаб и прошло некоторое время, прежде чем он смог
продолжить.
Мейсон заметил:
- Вы должны признать, мистер Бартслер, что так не ведут себя охотницы
за наследством.
- Теперь я это вижу.
- Как вы об этом узнали?
- Я получил месяц назад анонимку, советующую мне заглянуть в книги
регистрации рождений города Сан-Франциско за март сорок второго года,
заверяющую, что я найду там что-то, что меня несомненно заинтересует.
- И что вы сделали?
- Выбросил письмо в мусорную корзину. Вначале я думал, что это
вступление к какому-либо шантажу. А потом поразмышлял и решил посмотреть
эти книги. Мистер Мейсон, я нашел это черным по белому! У меня есть
официальное свидетельство рождения.
Он подал Мейсону официальный бланк, который тот внимательно изучил.
Страницы: (128) : << ... 9101112131415161718192021222324 ... >>
Тем временем:
...
Женщины делят таких мужчин на несколько категорий и, заводя о них
разговор, точно определяют, кто к какой категории относится. Они с восторгом
отзываются о всех, у кого золотые руки, бросая камни, в огород тех, у кого
руки дырявые или кто попросту безрукий.
Представьте, к примеру, что ваша жена говорит вам:
- Молодчина этот мистер Прикарман. Такой сад развел! Золотые у него
руки! Или:
- Мистеру Сплетни все по руке! Вот это настоящий хозяин!
Кому понравится, когда жена говорит такое? Если уж вы от этого не
взбеситесь, значит, вас вообще ничем не проймешь. Ведь это же тонкий намек,
что, мол, у вас не такие ловкие руки, как, скажем, у мистера Сплетни или у
мистера Прикарман. Или еще того хуже: что вам следовало бы брать с них
пример! После таких слов вам ничего не остается, как стать мастером на все
руки.
Я очень рано понял, что у меня далеко не золотые руки, и, признаюсь,
для меня это был тяжелый удар. Тогда-то я и принял решение обзавестись ими.
Легко сказать - обзавестись, главное - к чему руки приложить.
Мастер своего дела, мастер интриги, мастер по боксу, мастер по дереву,
мастер кисти... Нет! Я решил стать просто мастером на все руки. Мне это
показалось особенно привлекательным потому, что для этого не требуется
никаких затрат.
Я полагал, что мастеру на все руки необязательно мастерить шкафы.
Достаточно, если он умеет их передвигать.
И вот я объявил среди друзей, что отныне я мастер на все руки. Однако
этого мне показалось мало, захотелось широкой известности, и я заявил
какой-то компании, стоявшей на углу, что умею ловко работать руками. Тут
один здоровенный верзила сшиб меня с ног и всыпал по первое число.
Домой я вернулся в "Скорой помощи" и в синяках. Я убедился, что мастер
на все руки и мастер по передвижке шкафов - это не одно и то же, и решил с
гори стать мастером полей и огородов...
Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника ''Как я сталкивался с приятелем''»