Читайте также:

Он был лет пяти, маленький, крепенький. Вылез и, набычившись, встал перед матерью. -- А, ты был в малиннике!..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Запах хризантем»

Время действия - середина мая, и день, судя по легкому ветерку в ветвях цветущих деревьев и молодой листве, обещал быть великолепным. Магнолии уже отцв..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Маленькая барабанщица»

С довольной усмешкой малыш наклонился и уперся руками в коленки. Джо оттянул воротник его рубашонки и стал всматриваться в теплую полутьму между спиной братишки и синей материей...

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Расскажи про индюка, Джо»

Смотрите также:

Эрл Стенли Гарднер. Дело воющей собаки

О творчестве Э.С.Гарднера

Эрл Стенли Гарднер.Норковая шуба,побитая молью

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Блондинка с подбитым глазом», страница 128 (прочитано 100%)

«Бархатные коготки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белокурая удача», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Когда же он решил взяться за дело серьезно и обнаружил, что неправильно
оценил ситуацию, то попытался применить физическую силу. Девушка
опасается, что повредила себе большой палец. Она забрала его машину. Карлу
пришлось возвращаться пешком.
- Как он себя вел дома, Пол?
- Жаль, что вы не видели, как он выплакивал свои жалобы на груди
лейтенанта Трэгга. У Карла выбито несколько зубов и он так шепелявил...
- Кто-то идет, - предупредила Делла вполголоса.
Мейсон поднял взгляд на мужчину, который оставил свою спутницу за
столом и направился в их сторону.
- Черт возьми, Делла, неужели у нас никогда не будет покоя?
- Ну, раз ты так ко мне относишься, Перри, то я ухожу, - со смехом
сказал Дрейк. - А я надеялся, что Делла со мной потанцует...
Мужчина остановился около их столика и откашлялся.
- Извините, что мешаю, - сказал он, - но вы ведь адвокат Перри
Мейсон, верно? Я видел вас в суде. Я звонил вам весь день и когда увидел
здесь, то сразу подумал, что это рука судьбы. Я должен во что бы то ни
стало посоветоваться с вами по делу, которое не дает мне покоя. Это очень
таинственная и тревожная история.
Мейсон с улыбкой покачал головой:
- Не раньше, чем я выпью еще один коктейль, съем закуску, бифштекс...
- Я охотно подожду, - торопливо перебил мужчина. - Только не
отказывайте мне.
- Но я предупреждаю, что буду есть бифштекс с чесночной приправой, -
добавил Мейсон. - А в чем дело?
- В рыбках.
- Вы, случайно, не издеваетесь надо мною?
- Что вы! - взволнованно возразил мужчина. - Все дело в золотых
рыбках.
- И это для вас настолько важно?
- Да, очень. Я прямо с ума схожу. Но я не буду вам сейчас мешать,
господин адвокат. Прошу вас после ужина к моему столику на рюмочку
коньяка. Тогда я вам все расскажу.




Страницы: (128) :  <<  ... 120121122123124125126127128

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... И вы
злорадствуете.
Еще хуже оборачивается дело, когда в роли хозяина оказывается он сам.
Помню, я как-то летом гостил у него. Он жил тогда в понтонном домике,
стоявшем на приколе в уединенном местечке между Уоллингфордом и Дейслоком.
Было около часу дня, и мы сидели на борту, болтая ногами в воде.
Вдруг из-за поворота показались две лодки, в каждой из них сидело шесть
празднично одетых людей. Заметив нас, они принялись размахивать платками и
зонтиками.
- Гляди-ка, - сказал я, - они ведь тебе машут.
- Нет, это такой обычай, - ответил он, не глядя. - Просто какая-нибудь
компания возвращается после пикника.
Лодки приближались. Когда они были в двухстах ярдах, на носу первой из
них поднялся во весь рост пожилой джентльмен и что-то закричал нам.
Услышав его голос, Мак-Куэй так подпрыгнул, что чуть не свалился в
воду.
- Великий боже, - завопил он, - ведь я совершенно забыл!
- О чем ты забыл? - недоуменно спросил я.
- Да ведь это приехали Палмерсы, Грэхемы и Гендерсоны. Я пригласил их
всех на завтрак, а у меня на борту ничего, кроме двух бараньих котлет и
фунта картофеля! Хоть шаром покати! Да еще и юнгу я отпустил на целый
день!..
В другой раз, когда я как-то завтракал с ним в клубе, к нам подошел наш
общий приятель Хольярд.
- Что вы, друзья, собираетесь делать сегодня? - спросил он,
подсаживаясь к нашему столику.
- Если тебе нечего делать, поедем со мной, - сказал Хольярду Мак-Куэй.
- Я собираюсь прокатиться с Линой в Ричмонд. (Лина была той юной особой,
которую он в данный момент считал своей невестой. Впоследствии выяснилось,
что он одновременно был помолвлен еще с двумя девушками, но о них он
совсем забыл.) Ты можешь сесть сзади, места хватит.
- С удовольствием, - сказал Хольярд, и они все втроем укатили в
двуколке.
Часа через полтора Хольярд, усталый и удрученный, вошел в курительную
комнату клуба и упал в кресло.
- А я думал, что ты отправился в Ричмонд с Мак-Куэем, - сказал я...

Джером Клапка (Jerome Klapka)
«Рассеянный человек»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.earlgardner.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.